Convidado no podcast Linhagem Geek há pouco mais de um mês, Wendel Bezerra, ícone da dublagem brasileira, respondeu à perguntas da audiência e, dentre elas, estava a dúvida sobre músicas de animes.
Já faz alguns anos desde que a maioria das animações japonesas que chegam ao Brasil não têm suas músicas de abertura e encerramento traduzidas, e isso era algo costumeiro aqui no Brasil.
Confira o que disse Wendel sobre esse tipo de dublagem
O dublador começou a resposta de maneira bastante direta: “Opção dos clientes”.
Mas esse não é o único motivo. Também há a questão dos direitos autorais de cada música.
“Talvez seja por conta de direitos. Acontece bastante… já aconteceu, por exemplo, em animes, de você fazer a versão musical da “música A, B e E”, mas você fazer a “música C e D” não podia porque o criador falou que ‘não, não vai verter minha música, ela vai ser daquele jeito original’”.
Porém o Wendel falou que muitas novas produções têm chegado com pedidos para tradução de música.
“Então, muito seja talvez por conta disso. Mas, em compensação nos outro projetos, eu sei disso porque a gente trabalha com muita coisa lá (em seu estúdio), cara… tudo quanto é filme e animação nunca teve tanta música. Então se verte mais música do que antigamente. Mas, realmente, para os animes tá havendo essa diminuição de fazer as versões de abertura e tal”.
E então terminou lembrando do trabalho que fez em Dragon Ball Super nos últimos anos, onde ele teve a possibilidade de trazer as músicas para a versão brasileira.
“O Super teve bastante. Eu adorei. Se eu não estiver falando bobagem, acho que fiz todas as versões do Super – eu fiz a letra”.





Deixe um comentário